Beweegdoelen

Héhé, ik ben eruit. Na jaren gestamel en gestuntel bij de vertaling van “postures”.

“BEWEEGDOELEN” !!!

“Houding” is statisch en geeft dus maar een deel weer van de betekenis: hoe is de positie van je voeten en je middel en je armen op het einde van de “tja hoe zeg je dat”.

“Beweging” komt al dichter in de buurt: wat doe je onderweg naar de hierboven genoemde houding.

“Houdingsbeweging” heb ik er altijd maar van gemaakt. Maar nooit vond ik dat bevredigend. Zo’n beetje als “sorrie maar ik weet niet beter”.

En vandaag kwam het me aanwaaien toen ik een stukje wijzigde in mijn methode van lesgeven. Daarin herschreef ik aspecten van de single whip. En daar was het ineens: “Beweegdoel”.

http://www.taichinijmegen.nl/schrijfsels-over-tai-chi/mijn-methode-van-lesgeven/